Subversion Repositories Games.Chess Giants

Rev

Rev 29 | Rev 49 | Go to most recent revision | Show entire file | Ignore whitespace | Details | Blame | Last modification | View Log | RSS feed

Rev 29 Rev 45
Line 193... Line 193...
193
 
193
 
194
<h3>Special moves and promotions</h3>
194
<h3>Special moves and promotions</h3>
195
 
195
 
196
<h4>Castling</h4>
196
<h4>Castling</h4>
197
<img src="helpfiles/move-castlelong-top.png" width="150px" align="left" title="When the King feels he is threatened, he can secure himself behind the rook if neither him nor the rook moved yet." />
197
<img src="helpfiles/move-castlelong-top.png" width="150px" align="left" title="When the King feels he is threatened, he can secure himself behind the rook if neither him nor the rook moved yet." />
198
<p>Si le roi et l'une des deux tours n'ont pas encore bougé au cours de la partie, le roi peut se mettre en sécurité derrière la tour. Cette manœuvre s'appelle le <b><i>roque</i></b>. A ce moment-là, et exceptionnellement, le roi avance de <b>deux cases</b> vers la tour derrière laquelle il veut se protéger, et <b>dans le même mouvement</b> la tour vient se placer derrière lui.</p>
198
<p>If neither the king nor either of the two rooks have moved yet during the game, the king can put himself to safety behind the rook. This maneuver is called <b><i>castling</i></b>. At this time, exceptionally, the king moves <b>two squares</b> towards the rook behind which he wants to protect himself, and <b>in the same move</b> the rook comes and put itself in place behind him.</p>
199
<p>Tout l'espace entre le roi et la tour doit être dégagé, aucune des deux pièces ne doit avoir bougé et aucune des cases par  transite le roi ne doit être menacée par l'adversaire. On distingue le <i>petit roque</i>, quand le roi va s'abriter derrière la tour la plus proche de lui, et le <i>grand roque</i>, quand il va s'abriter derrière la tour la plus éloignée.</p>
199
<p>All the space between the king and the rook must be unoccupied, neither of both pieces shall have moved and none of the squares that the king crosses shall be threatened by the opponent. Distinction is made between <i>kingside castling</i>, when the king moves towards his side of the chessboard, and <i>queenside castling</i>, when he moves towards the other side.</p>
200
 
200
 
201
<h4>La prise en passant</h4>
201
<h4><i>En passant</i> capture</h4>
202
<img src="helpfiles/move-enpassant-top.png" width="150px" align="left" title="Un pion qui avance de deux cases peut voir sa charge vaincue par une prise en passant." />
202
<img src="helpfiles/move-enpassant-top.png" width="150px" align="left" title="A pawn that rushes two squares may have its rush defeated by an en passant capture." />
203
<p>Lorsqu'un pion charge (c'est-à-dire avance de deux cases à partir de sa ligne de départ), s'il se retrouve à l'arrivée juste à côté d'un pion ennemi, sur la même ligne, le pion ennemi peut le mettre hors de combat <i>comme si le premier pion n'avait avancé que d'une case</i>. Le pion ennemi effectue son mouvement de prise en diagonale, et le premier pion est retiré de l'échiquier <i>comme s'il avait été pris sur cette case</i>.
203
<p>When a pawn rushes (that is to say, moves two squares from his starting line), if he lands just aside an opposite pawn, on the same line, the enemy pawn may incapacitate him <i>as if the first pawn had moved one square only</i>. The enemy pawn does his capture move diagonally, and the first pawn is removed from the chessboard <i>as if he had been captured on this square</i>.
204
<p>On considère que cette prise est possible parce qu'en avançant de deux cases, le pion traverse alors une case menacée par le pion d'en face, et que ce dernier peut très bien lui porter un coup de pique fatal lors de son passage. D'où le nom de cette prise : <i>en passant</i>.</p>
204
<p>It is considered that this capture is possible because when moving two squares, the pawn crosses a square that is threatened by the opposing pawn, and this latter one may very well slay him with his pike as he passes. Hence the French name of this capture: <i>en passant</i>.</p>
205
 
205
 
206
<h4>La promotion</h4>
206
<h4>Promotion</h4>
207
<img src="helpfiles/move-promotion.png" width="150px" align="left" title="Un pion qui a traversé tout l'échiquier peut devenir une pièce beaucoup plus puissante !" />
207
<img src="helpfiles/move-promotion.png" width="150px" align="left" title="A pawn that crossed all the chessboard can become a much mightier piece!" />
208
<p>Un pion qui a réussi à traverser tout le champ de bataille et à s'en sortir vivant est décidément un brave, et reçoit aussitôt les honneurs. Il peut ainsi choisir de devenir une <b>tour</b>, un <b>cavalier</b> léger, un <b>fou</b> (cavalerie lourde) ou même une <b>dame</b> (héros de l'armée). Peu importe ce qu'il choisit, son expérience du champ de bataille le rendra assurément à la hauteur de son nouveau titre !</p>
208
<p>A pawn that managed to cross all the battlefield and make it out alive is definitely a brave and immediately receives honors. He can thus choose to become a <b>rook</b>, a <b>knight</b> (horseman), a <b>bishop</b> (heavy cavalry) or even a <b>queen</b> (hero of the army). No matter what he chooses, his experience of the battlefield will definitely make him worthy of his new rank!</p>
209
<p>Nombreux sont les pions qui choisissent de devenir une <i>dame</i>, car il s'agit de la pièce la plus puissante. Il peut ainsi y avoir plusieurs dames en jeu. Mais il est des circonstances  il est plus utile à l'armée de récupérer un nouveau <i>cavalier</i>, par exemple. Tout dépend de la stratégie du joueur et de comment il voit la fin de partie : peut-être un cavalier sera-t-il plus utile qu'une dame ?</p>
209
<p>Many are the pawns who choose to become a <i>queen</i>, because she's the migthiest of all. There may thus be several in the game. But there are cases where it'd be more useful for the army to get a new <i>knight</i>, for example. Everything depends on the player's strategy and how he foresees the end of the game: maybe a knight will be more useful than a queen?</p>
210
 
210
 
211
<p>&nbsp;</p>
211
<p>&nbsp;</p>
212
<p align="center">.·.</p>
212
<p align="center">.·.</p>
213
 
213
 
214
<p><i>« Vous savez, <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Alb%C3%A9ric_O'Kelly_de_Galway" target="_blank">O'Kelly</a>, lorsque j'arriverai de l'autre côté, j'aurai un grand avantage sur <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Emanuel_Lasker" target="_blank">Lasker</a> et <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Ra%C3%BAl_Capablanca" target="_blank">Capablanca</a>. En effet, j'arriverai avec les dernières trouvailles théoriques ! » – <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Ossip_Bernstein" target="_blank">Ossip Bernstein</a> (sur son lit de mort)</i></p>
214
<p><i>« You know, <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Alb%C3%A9ric_O'Kelly_de_Galway" target="_blank">O'Kelly</a>, when I get to the other side, I'll have a great advantage over <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Emanuel_Lasker" target="_blank">Lasker</a> and <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Ra%C3%BAl_Capablanca" target="_blank">Capablanca</a>. For I'll arrive with the latest theoretical findings! » – <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Ossip_Bernstein" target="_blank">Ossip Bernstein</a> (on his deathbed)</i></p>
215
<p>&nbsp;</p>
215
<p>&nbsp;</p>
216
<p>La stratégie aux échecs est un sujet complexe qui passionne les joueurs depuis des milliers d'années, à tel point qu'on a nommé ce jeu le <i>roi des jeux</i>.</p>
216
<p>Chess strategy is a complex topic that fascinates players from thousands of years, to the point that this game was called the <i>king of games</i>.</p>
217
<p>De nombreux livres ont été écrits sur le sujet. Il n'entre pas dans l'objet de cette documentation d'en faire l'inventaire, mais sachez que quasiment tous les grands maîtres internationaux en ont écrit au moins un.</p>
217
<p>Many books have been written on the subject. It is not the scope of this documentation to enumerate them, but know that almost all the international greatmasters have written at least one.</p>
218
<p>Il existe aussi (en France et dans le monde) de nombreux clubs d'échecs, auprès desquels tout débutant pourra trouver des adversaires à sa mesure qui le feront progresser. Pour connaître les clubs français, il vous suffit de vous adresser à la <a href="http://www.echecs.asso.fr/" target="_blank">Fédération Française des Echecs</a> qui vous indiquera les coordonnées du club le plus proche de chez vous.</p>
218
<p>There are also (in your country and in the world) many chess clubs, by which every beginner will be able to find opponents of his skill who will help him progress. In order to know the clubs in your country, inquire at your local <a href="http://www.uschess.org/" target="_blank">Chess Federation</a> which will in turn give you the address of the club next to you.</p>
219
<p>Il existe enfin sur Internet de nombreux sites et forums dédiés aux échecs. Votre moteur de recherche favori ne manquera pas de vous en trouver quelques-uns.</p>
219
<p>There are also on the Internet many websites and forums dedicated to chess. Your favorite search engine will surely find some for you.</p>
220
</div>
220
</div>
221
 
221
 
222
<p align="right"><a href="#toc"><img src="helpfiles/button-home.png" title="Cliquez ici pour revenir à la table des matières" /></a></p>
222
<p align="right"><a href="#toc"><img src="helpfiles/button-home.png" title="Click here to return to the table of contents" /></a></p>
223
 
223
 
224
<a name="thesoftware"></a>
224
<a name="thesoftware"></a>
225
<div class="paragraph">
225
<div class="paragraph">
226
<div class="title">Présentation du logiciel Chess Giants</div>
226
<div class="title">Introduction to the Chess Giants software</div>
227
 
227
 
228
<p align="center"><img src="helpfiles/chess-giants-400-300.jpg" title="Le logiciel Chess Giants" /></p>
228
<p align="center"><img src="helpfiles/chess-giants-400-300.jpg" title="The Chess Giants software" /></p>
229
<p><b>Chess Giants</b> est un logiciel d'échecs pour Windows qui permet de jouer aux échecs à deux devant le même écran, ou seul contre l'ordinateur, ou bien encore contre d'autres adversaires sur Internet dans un <a href="#humanvsonline1">club d'échecs virtuel</a>.</p>
229
<p><b>Chess Giants</b> is a chess software for Windows that enables two people to play chess on the same screen, or one person against the computer, or else against other opponents over the Internet in a <a href="#humanvsonline1">virtual chess club</a>.</p>
230
<p>Contrairement aux autres logiciels d'échecs qui s'adressent généralement à un public averti, <b>Chess Giants</b> s'est donné pour objectif d'être le logiciel le plus intuitif, le plus esthétique et le plus agréable à utiliser, et ce quel que soit le niveau aux échecs de la personne qui l'emploie.</p>
230
<p>Contrarily to other chess software who generally target a somewhat experienced audience, <b>Chess Giants</b>'s goal is to be the most intuitive, the finest and the most enjoyable chess software to use, and this no matter the level at chess of the person who uses it.</p>
231
<p>Certains pourront constater que <b>Chess Giants</b> s'est largement inspiré du logiciel <i>Chess Titans</i> de Windows<sup>®</sup> Vista, au moins pour la partie esthétique. Ce logiciel a effectivement la même apparence et le même comportement. Mais en plus des fonctions standard, il vous offre bien d'autres choses :</p>
231
<p>Some may find that <b>Chess Giants</b> largely mimics Windows<sup>®</sup> Vista's <i>Chess Titans</i>, at least for the aesthetics part. This software indeed has the same appearance and the same behaviour. But in addition to the standard features, it offers you many other things:</p>
232
<p><ul>
232
<p><ul>
233
<li>Il n'a pas besoin d'une machine puissante pour fonctionner.</li>
233
<li>It doesn't need a powerful computer to run.</li>
234
<li>Il lit et enregistre les parties au format <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Game_Notation" target="_blank">PGN</a> et <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Notation_Forsyth-Edwards" target="_blank">FEN</a>.</li>
234
<li>It reads and saves games in the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Game_Notation" target="_blank">PGN</a> and <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Notation_Forsyth-Edwards" target="_blank">FEN</a> formats.</li>
235
<li>Il possède des options additionnelles, comme l'affichage de l'historique de la partie ou d'une horloge de jeu.</li>
235
<li>It has many additional options, such as a display of the game history and a game clock.</li>
236
<li>Il peut changer d'apparence grâce à des thèmes visuels créables par l'utilisateur.</li>
236
<li>It can change appearance thanks to visual themes that the user can create himself.</li>
237
<li>L'ordinateur peut jouer au niveau d'un Grand Maître International grâce au moteur d'échecs <a href="http://www.craftychess.com/" target="_blank">Crafty</a>.</li>
237
<li>The computer can play at an International Great Master level thanks to the <a href="http://www.craftychess.com/" target="_blank">Crafty</a> chess engine.</li>
238
<li>Il peut s'interfacer avec d'autres moteurs d'échecs qui respectent le <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_Engine_Communication_Protocol" target="_blank">Chess Engine Communication Protocol</a>.</li>
238
<li>It can interface with many other chess engines.</li>
239
<li>Il permet de jouer en ligne sur les principaux clubs d'échecs d'Internet tels <a href="http://www.freechess.org/" target="_blank">FICS</a>.</li>
239
<li>It enables online play on the main Internet chess clubs such as <a href="http://www.freechess.org/" target="_blank">FICS</a>.</li>
240
<li>L'utilisateur peut ajouter très facilement au logiciel une nouvelle traduction dans sa langue.</li>
240
<li>The user can easily add new translations to the software so that it displays in his language.</li>
241
<li>Il s'agit d'un projet dont le cahier des charges est ouvert, ce qui veut dire que vous pouvez contacter l'auteur pour lui demander d'ajouter telle ou telle nouveauté.</li>
241
<li>The specifications of this project are open, which means you may contact the author and ask him to add such or such new feature.</li>
242
</ul></p>
242
</ul></p>
243
<p>Le logiciel peut être téléchargé sur Internet à cette adresse, sur le site de son auteur : <a href="http://www.pmbaty.com/chess/" target="_blank">http://www.pmbaty.com/chess/</a></p>
243
<p>The software may be downloaded from the Internet at this address, on its author's website: <a href="http://www.pmbaty.com/chess/" target="_blank">http://www.pmbaty.com/chess/</a></p>
244
<p align="center">Pierre-Marie Baty<br /><a href="mailto:pm@pmbaty.com">pm@pmbaty.com</a></p>
244
<p align="center">Pierre-Marie Baty<br /><a href="mailto:pm@pmbaty.com">pm@pmbaty.com</a></p>
245
<p>L'auteur a délibérément choisi d'apporter le plus grand soin à la finition du logiciel et espère que vous prendrez beaucoup de plaisir à l'utiliser. Si cependant vous lui constatiez le moindre défaut, n'hésitez pas à le prévenir afin que le problème soit corrigé au plus vite dans une nouvelle version.</p>
245
<p>The author deliberately chose to provide the utmost care to the finishing of the software and hopes that you will enjoy it with much pleasure. If however you encountered the slightest defect, don't hesitate to contact him so that the problem be corrected in a new version as quickly as possible.</p>
246
</div>
246
</div>
247
 
247
 
248
<p align="right"><a href="#toc"><img src="helpfiles/button-home.png" title="Cliquez ici pour revenir à la table des matières" /></a></p>
248
<p align="right"><a href="#toc"><img src="helpfiles/button-home.png" title="Click here to return to the table of contents" /></a></p>
249
 
249
 
250
<a name="humanvshuman"></a>
250
<a name="humanvshuman"></a>
251
<div class="paragraph">
251
<div class="paragraph">
252
<div class="title">Jouer à deux devant le même écran</div>
252
<div class="title">Play 1 vs. 1 on the same screen</div>
253
 
253
 
254
<p align="center"><img src="helpfiles/newgame-vshuman.png" title="Commencer une nouvelle partie à deux joueurs" /></p>
254
<p align="center"><img src="helpfiles/newgame-vshuman.png" title="Begin a 1 vs. 1 game" /></p>
255
<p>Quand vous démarrez <b>Chess Giants</b>, au centre de l'écran s'affiche un menu similaire à l'image ci-dessus.</p>
255
<p>When you start <b>Chess Giants</b>, at the center of the screen displays a menu similar to the image above.</p>
256
<p>Cliquez sur le bouton du bas (celui encadré en rouge sur l'image) pour démarrer une partie d'échecs contre une personne physiquement présente à côté de vous.</p>
256
<p>Click on the bottom button (the one framed in red on the picture) to begin a chess game against a person that is physically present next to you.</p>
257
<p>Il vous appartient de décider entre vous deux qui prendra le côté des <i>blancs</i> et qui prendra le côté des <i>noirs</i>. Quand votre choix est fait, le joueur qui joue les <i>blancs</i> prend les commandes et débute la partie en déplaçant une pièce (référez-vous à <i>Réponses aux questions courantes – Comment déplacer une pièce ?</i> dans le présent document si vous souhaitez apprendre comment déplacer les pièces).</p>
257
<p>It is up to you to decide which of you will take the <i>white</i> side and who will side with the <i>blacks</i>. When your choice is made, the player who plays <i>white</i> takes control and begins the game by moving a piece (refer to <i>Answers to common questions – How to move a piece?</i> in the present document if you wish to learn how to move a piece).</p>
258
<p>Une fois votre mouvement effectué, le plateau de jeu tourne automatiquement sur lui-même* et présente alors le côté opposé, qui est celui de votre adversaire. Celui-ci prend alors les commandes du logiciel et joue à son tour. Vous et lui alternerez les coups devant l'échiquier jusqu ce que l'un des deux gagne la partie, ou que l'autre abandonne.</p>
258
<p>Once your move is made, the chessboard automatically rotates around itself* and ends up presenting the opposing side, which is your opponent's. He takes then control of the software and plays his turn. You and him now alternate moves in front of the chessboard until either of you wins the game, or until the other resigns.</p>
259
 
259
 
260
<p><br /><i>* Cette option est désactivable dans le menu Partie – Options (également accessible par la touche F4)</i></p>
260
<p><br /><i>* This option can be turned off in the Game – Options menu (also accessible via the F4 key)</i></p>
261
</div>
261
</div>
262
 
262
 
263
<p align="right"><a href="#toc"><img src="helpfiles/button-home.png" title="Cliquez ici pour revenir à la table des matières" /></a></p>
263
<p align="right"><a href="#toc"><img src="helpfiles/button-home.png" title="Click here to return to the table of contents" /></a></p>
264
 
264
 
265
<a name="humanvscomputer"></a>
265
<a name="humanvscomputer"></a>
266
<div class="paragraph">
266
<div class="paragraph">
267
<div class="title">Jouer contre l'ordinateur</div>
267
<div class="title">Play against the computer</div>
268
 
268
 
269
<p align="center"><img src="helpfiles/newgame-vscomputer.png" title="Commencer une nouvelle partie contre l'ordinateur" /></p>
269
<p align="center"><img src="helpfiles/newgame-vscomputer.png" title="Begin a new game versus the computer" /></p>
270
<p>Quand vous démarrez <b>Chess Giants</b>, au centre de l'écran s'affiche un menu similaire à l'image ci-dessus.</p>
270
<p>When you start <b>Chess Giants</b>, at the center of the screen displays a menu similar to the image above.</p>
271
<p>Cliquez sur le bouton du milieu (celui encadré en rouge sur l'image) pour démarrer une partie d'échecs contre l'ordinateur.</p>
271
<p>Click on the middle button (the one framed in red on the picture) to begin a chess game against the computer.</p>
272
<p>Par convenance, le camp qui vous est attribué est celui des <i>blancs</i> et l'ordinateur prend le côté des <i>noirs</i>. La partie débute donc dès que vous déplacez une pièce (référez-vous à <i>Réponses aux questions courantes – Comment déplacer une pièce ?</i> dans le présent document si vous souhaitez apprendre comment déplacer les pièces).</p>
272
<p>For convenience, the side that is attributed to you is the <i>white</i> side and the computer sides with the <i>blacks</i>. The game thus begins as soon as you move a piece (refer to <i>Answers to common questions – How to move a piece?</i> in the present document if you wish to learn how to move a piece).</p>
273
<p>Une fois votre mouvement effectué, l'ordinateur calcule son coup (ceci peut prendre quelques instants en fonction du niveau de difficulté que vous aurez choisi dans le menu Partie – Options) et joue à son tour. Vous et lui alternerez les coups devant l'échiquier jusqu'à ce que l'un des deux gagne la partie, ou que l'autre abandonne.</p>
273
<p>Once your move is made, the computer ponders his own (this may take some while according to the difficulty level that you chose in the Game – Options menu) and plays his turn. You and him now alternate moves in front of the chessboard until either of you wins the game, or until the other one resigns.</p>
274
 
274
 
275
<a name="humanvscomputer1"></a>
275
<a name="humanvscomputer1"></a>
276
<h3>Comment changer de camp ?</h3>
276
<h3>How to switch sides?</h3>
277
<p>Si vous souhaitez jouer le camp des noirs, il vous suffit d'échanger les places en début de partie à l'aide de la commande du menu Echiquier – Echanger les places. L'échiquier tourne automatiquement sur lui-même ; vous endossez alors le rôle précédemment attribué à l'ordinateur, et lui le vôtre.</p>
277
<p>If you wish to play black, just switch sides at the beginning of the game using the Chessboard – Switch sides menu command. The chessboard automatically rotates around itself; you then take on the role previously assigned to the computer, and it takes on yours.</p>
278
<p>Notez que vous pouvez effectuer cet échange à tout moment en cours de partie.</p>
278
<p>Note that you can switch sides at any time during the game.</p>
279
 
279
 
280
<a name="humanvscomputer2"></a>
280
<a name="humanvscomputer2"></a>
281
<h3>Comment ajuster le niveau de jeu de l'ordinateur ?</h3>
281
<h3>How to adjust the computer play level?</h3>
282
<p>Pour ajuster le niveau de jeu de l'ordinateur, rendez-vous dans le menu Partie – Options (également accessible par la touche F4) et choisissez les réglages qui vous conviennent dans l'onglet indiqué en rouge sur l'image.</p>
282
<p>To adjust the computer play level, go to the Game – Options menu (also accessible via the F4 key) and choose the settings that suit you best in the tab indicated in red on the image.</p>
283
<p align="center"><img src="helpfiles/options-computer.png" width="400px" title="Options applicables dans le mode de jeu contre l'ordinateur" /></p>
283
<p align="center"><img src="helpfiles/options-computer.png" width="400px" title="Options that apply to games against the computer" /></p>
284
<p>En réglant la glissière <i>Niveau de jeu de l'ordinateur</i> vers la gauche (Facile), l'ordinateur verra son intelligence du jeu limitée et deviendra un adversaire plus facile à vaincre. En réglant cette glissière vers la droite (Difficile), l'ordinateur se verra accorder davantage de temps de réflexion. Il verra plus loin dans la partie et deviendra un adversaire plus difficile.</p>
284
<p>By adjusting the <i>Computer play level</i> slider left (Easy), the computer will have a more limited intelligence of the game and will become a more easily defeatable opponent. By adjusting this slider right (Difficult), the computer will be allowed to think more. It will foresee the course of the game further and will become a stronger opponent.</p>
285
<p><b>ATTENTION:</b> si vous déplacez la glissière trop loin vers la droite, soyez préparé à attendre un certain temps avant que l'ordinateur ait fini de calculer ses coups. Cela peut durer aussi longtemps que lors d'un jeu non chronométré dans une compétition internationale !</p>
285
<p><b>WARNING:</b> if you move the slider too far right, be prepared to wait some time for the computer to decide about its moves. This can last as long as during an untimed game in an international competition!</p>
286
<p>Pour accroître le réalisme, spécialement pour les joueurs débutants, vous pouvez aussi régler la fréquence à laquelle l'ordinateur commet des « bourdes », c'est-à-dire des coups moyennement bien voire très mal joués. Si la case à cocher <i>Autoriser l'ordinateur à commettre des bourdes</i> est cochée, l'ordinateur aura un pourcentage de chances que chaque coup joué soit une bourde déterminé par la position de la glissière au-dessous (N.B. cette glissière ne peut être déplacée que quand la case est cochée).</p>
286
<p>To increase realism, especially for beginning players, you can also set the frequency at which the computer does « blunders », that is to say, moves that are moderately or even very poorly played. If the <i>Allow the computer to commit blunders</i> checkbox is checked, the computer will have a percentage of chances that each played move be a blunder determined by the position of the slider under it (N.B. this slider can only be adjusted when the checkbox is checked).</p>
287
<p>Quand cette glissière est positionnée à gauche (1% chance), l'ordinateur aura une chance sur cent de commettre une bourde à chaque coup. Quand cette glissière est positionnée à droite (100% chance), l'ordinateur jouera littéralement n'importe comment, puisque 100% de ses coups seront des bourdes. Vous pouvez ainsi ajuster l'étourderie ou l'application de votre adversaire informatique afin de rendre le jeu plus soutenable pour un débutant.</p>
287
<p>When this slider is positioned to the left (1% chance), the computer will have one chance out of 100 to commit a blunder each move. When this slider is pushed to the right (100% chance), the computer will play literally stupidly, since 100% of his moves will be blunders. You may so adjust the thoughtlessness or concentration of your computer opponent so as to make the game more sustainable for a beginner.</p>
288
<p>Enfin, vous pouvez ajuster l'obstination de l'ordinateur à mener les fins de partie à terme, ou à abandonner quand sa situation devient désespérée. Quand la case à cocher <i>Autoriser l'ordinateur à abandonner</i> est cochée, la position de la glissière au-dessous détermine son niveau d'obstination. Quand cette glissière est positionnée à gauche (Complaisant), l'ordinateur abandonnera la partie dès qu'il se sentira en sérieuse infériorité. Quand cette glissière est positionnée à droite (Obstiné), l'ordinateur persistera à jouer le plus longtemps possible, jusqu'à ce que sa défaite soit véritablement irrémédiable.</p>
288
<p>Finally, you can adjust the computer's obstinacy to carry out the game to its end, or to resign when its situation becomes hopeless. When the <i>Allow the computer to resign</i> checkbox is checked, the position of the slider below it determines its obstinacy level. When this slider is positioned to the left (Yielding), the computer will resign the game as soon as it'll find itself in serious inferiority. When this slider is pushed to the right (Obstinate), the computer will persist in playing as long as possible, until its defeat becomes truly unrecoverable.</p>
289
<p><i>N'hésitez pas à essayer différents réglages afin d'ajuster le style de jeu de l'ordinateur à vos besoins. Si vous avez perdu le fil de vos réglages, référez-vous à l'image ci-dessus afin de restaurer les réglages d'origine.</i></p>
289
<p><i>Don't hesitate to try out different settings to adjust the computer's play style to your needs. If you've lost the thread of your settings, refer to the image above to restore the original settings.</i></p>
290
 
290
 
291
<a name="humanvscomputer3"></a>
291
<a name="humanvscomputer3"></a>
292
<h3>Comment obtenir un conseil de l'ordinateur ?</h3>
292
<h3>How to obtain an advice from the computer?</h3>
293
<p>Si vous souhaitez que l'ordinateur analyse votre position et vous suggère ce qu'il jouerait s'il était à votre place, utilisez la commande du menu Echiquier – Conseillez-moi un coup. L'ordinateur sélectionnera alors pour vous la pièce à jouer et fera clignoter en surbrillance, pendant quelques secondes, la position sur l'échiquier  il vous suggère de placer cette pièce.</p>
293
<p>If you want the computer to analyze your position and suggest you the move it would do if it was itself in your situation, use the Chessboard – Suggest me a move menu command. The computer will then select for you the piece to play and let blink, for a couple seconds, the position on the chessboard where it suggest you to move that piece.</p>
294
<p>Notez toutefois que <i>le conseil qui vous sera donné réflètera le niveau de jeu que vous aurez choisi pour l'ordinateur</i>. Celui-ci ne vous donnera pas un conseil plus avisé que celui correspondant au niveau qu'il est autorisé à jouer lui-même (bourdes exclues), c'est pourquoi le fait de suivre aveuglément de tels conseils ne vous mènera pas nécessairement à la victoire la plus rapide.</p>
294
<p>Note however that <i>the advice that will be given to you will reflect the play level that you chose for the computer</i>. It will not give you a smarter advice than one that corresponds to the level that it's been allowed to play (blunders excluded), which is why decision to follow such advices blindly won't necessarily lead you to the quickest victory.</p>
295
</div>
295
</div>
296
 
296
 
297
<p align="right"><a href="#toc"><img src="helpfiles/button-home.png" title="Cliquez ici pour revenir à la table des matières" /></a></p>
297
<p align="right"><a href="#toc"><img src="helpfiles/button-home.png" title="Click here to return to the table of contents" /></a></p>
298
 
298
 
299
<a name="humanvsonline"></a>
299
<a name="humanvsonline"></a>
300
<div class="paragraph">
300
<div class="paragraph">
301
<div class="title">Jouer contre un adversaire sur Internet</div>
301
<div class="title">Jouer contre un adversaire sur Internet</div>
302
 
302